1/13/2012

Monstruos y modernidad

湯本豪一編『帝都妖怪新聞』 (角川ソフィア文庫、2011年)

   La Regeneración Meiji (llamada normalmente como Restauración Meiji) suscitada en 1868, ha sido uno de los puntos de inflexión más importantes de Japón. Muchos estudiosos de la historia política han determinado que la Regeneración ha sido el paso del mundo “feudal” hacia la Modernidad. Sin esa “revolución”, no hubieran habido instituciones legislativas (Parlamento) ni un cuerpo diplomático profesional ni un ejército moderno.

  No pienso refutar estas visiones convencionales, empero, en mi modesta opinión, creo que no fue necesariamente una trasmutación abrupta; fue el punto final del proceso de una modernización iniciada por el Shogunato Tokugawa (1604-1868) en el siglo XVII. Dicho de una manera más elegante, fue el último engrane que necesitaba ese proto-estado moderno para convertirse en un verdadero Estado-Nación. 


    Pero dejando mi fanfarronería, no cabe duda, cuando hablamos sobre la Regeneración Meiji, estamos hablando sobre unos de los cambios cruciales en la historia japonesa. Sin embargo, muchas veces los que nos dedicamos a este negocio, es decir, a la historia política, comentemos el error de simplificar nuestras análisis para poder explicar los acontecimientos de esos años, en particular sus resultados. Para economizar decimos que la modernidad llegó a todos los lares de Japón. De hecho, en algunos casos no hubo cambios o bien, los sucesos anteriores a la Regeneración se fortalecieron con la modernidad iniciada en 1868.

   Justamente, este ejercicio mental nos lo permite el libro editado por Koichi Yumoto (湯本豪一). Teito Yokai Shinbun (帝都妖怪新聞) ―en castellano sería algo así como Los periódicos fantasmagóricos del Imperio es una recopilación de artículos sobre fantasmas, maldiciones y animales asombrosos. Éstos fueron publicados en diversos diarios tanto nacionales como locales durante los primeros dos decenios de la Era Meiji (1868-1912). Es decir, la década de 1870 y 1880. Justo cuando se crearon los cimientos de las instituciones imperiales y cuando los diarios comenzaron a convertirse en un instrumento político para controlar a las masas.

    Por lo que toca al contenido de los artículos recopilados, realmente carecen de cualquier tinte de modernidad. De hecho, sus textos, así como los dibujos de los extraños seres (no había fotografía en ese momento) parecen un regreso a los obsoletos panfletos de chismes (yomiuri kawaraban) del shogunato Tokugawa. Incluso, algunas notas parecen refritos de La talega de las cotilleas (耳袋) publicado en las postrimerías del siglo XVIII por Negishi Shizumori (根岸鎮衛), en la cual están compilados historias chuscas, chimes y cuentos de fantasmas. Algo asombroso si vemos los diarios japoneses actuales.

    Llama la atención pues, que los periódicos ―un ícono de la modernidad― hayan reproducido el “arcaico mundo” del shogunato Tokugawa. Muchos dirán: “No estaba listos todavía para la modernidad”. Puede que sea así. Sin embargo, también podemos decir lo siguiente: el proceso de destrucción del sistema feudal no fue tajante. Todo lo contrario, las viejas estructuras lograron en los diarios modernos un forma de llegar con mayor ímpetu hacia las masas. Es decir, la modernidad y el tradicionalismo lograron una mezcla perfecta.

    Un temas más para analizar… En fin, al estar leyendo el Teito Yokai Shinbun no pude evitar reírme. Hay artículos inverosímiles. ¿Habrán ocurrido en realidad? Probablemente no, pero en las mentes de los lectores de esos años, probablemente eran tan verdaderas (o tan absurdas) como el establecimiento del sistema parlamentario o la creación de un sistema de conscripción moderno. Monstruos, fantasmas y maldiciones en los albores de la Modernidad. A lo mejor tenemos que volver a replantear qué fue la Regeneración Meiji.

3 件のコメント:

Rodolfo さんのコメント...

muy buena reseña, me gustaría leer el libro pero seria imposible, no se japonés y conseguir el libro en México estaría difícil, quisiera pedirle una opinión acerca de las series que saca la NHK con respecto a los hechos histórico, por maravillas como el internet y a una serie de fanáticos tengo la oportunidad de ver estas historias, de hecho estoy viendo la historia de Sakamoto Ryoma.

¿que nos quiere decir esta clase de series?, ¿disfrazan la realidad?

gracias

Isami Romero さんのコメント...

Rodolfo

La NHK ha hecho una buena labor al recrear algunos episodios importantes de la historia japonesa. En particular, ha analizando con gran tino el papel que tuvieron ciertos personajes históricos como Sakamoto Ryoma.

En particular, Ryoma es unos de los personajes más queridos, pero también más enigmáticos.

Para los que hacen macrohistoria. Sakamoto no cambió nada. No fue estadista, murió joven y salvo unos momentos de gloria, su presencia es más anecdótica que fundamental. Hirobumi Ito, Saigo Takamori o el Emperador Meiji. Esos son para ellos los grandes motores del cambio.

Sin embargo, para los amantes de las biografias y la microhistoria, ha sido todo lo contrario. Ryoma fue el motor del cambio. Un hombre idealista, pero con una visión moderna. Un hombre que vislumbraba un parlamento, en un mundo en el cual era inimaginable la existencia de un apartado legistaltivo regido por el "pueblo" . Aunque no sería correcto equipararlo, pero tiene más semejanzas con el Che Guevarra.

Desde mi punto de vista, me inclino por posición intermedia. Acepto que sin Sakamoto no se hubieran logrado muchas cosas,por ejemplo, la alianza entre Satsuma y Choshu. Pero no fue el artífice de la modernidad. Eso fue una maquinaria política que había comenzado mucho antes que él y con la apertura a Occidente, logró truncar a los Tokugawa y "restaruar" el sistema imperial.

En fin, me he extendido... No he contestado tu pregunta: ¿los documentales de la NHK disfrazean la realidad? Creo que son formas más simples de ver la realidad histórica. Es un materia didáctico bueno, pero no reflejan toda la historiografía. Son visiones de un determinado grupo de historiadores... Lo anterior se puede ver con más claridad en los temas relacionados con la Segunda Guerra Mundial

匿名 さんのコメント...

Hola, soy estudiante de letras de la Universidad de Guadalajara. Actualmente curso una materia de diseño editorial, nuestro proyecto es la edición de un libro. Me gustaría usar algunas de tus traducciones, si es que estás de acuerdo. En realidad se trata de un ejercicio y ahora sí que como nos dicen las instituciones, no tengo fines de lucro. Sé que podría usarlas así sin decírtelo, pero no, prefiero hacerlo. Hace tiempo que leo tu blog, pero nunca he dejado un comentario. Tal vez es muy descortés hacerlo apenas. Te mando una disculpa, un saludo y te dejo mi correo. Sizigiaf@hotmail.com. Gracias, Stefanía