Hace unas semanas terminé de leer dos novelas japonesas.
La primera es un compilado de dos novelas cortas (Jotaro: el Masoquista y Itansha no Kanashimi) de Junichiro Tanizaki (Bid & Co. Editores, 2009) y la otra es Idéntico al ser humano de Kobo Abe (Candaya 2010). Ambas obras fueron traducidas del japonés al español.
Dos obras interesantes y traducidas de manera excelente, aunque muy diferentes como para poder hacer una análisis comprado.
Además, mi conocimiento de ambos autores es muy reducido. De Tanizaki sólo he leído Sasameyuki (Las hermanos Makioka, 1948), la historia de una familia de comerciantes Osaka en decadencia, mientras que de Abe, sólo Kangaru Noto (Cuadernos de un Canguro, 1991) y Sunano no Onna (La mujer de (la) arena, 1962), así como dos cuentos cortos que fueron publicados en la revista Letras Libres: “El dictador” y “El diablo”.
Pero bueno, a pesar de los anterior, quisiera señalar algunos puntos. De la obra de Tanizaki, el escenario de las dos novelas, a diferencia de Sasameyuki, no es Osaka sino el Tokio de la primera década del siglo veinte. Es un Japón, de contrastes sociales y de claras diferencias entre los estratos más ricos y los más pobres. En ambas obras Tanizaki explora el tema del masoquismo y en momentos (aunque sólo algunas escenas) se parece a la película de Nagisa Oshima, El Imperio de los sentidos (1976).
Por lo que toca a la obra de Abe, esta novela narra un diálogo “absurdo” entre un guionista del programa radial Hola Marciano y un hombre que es su fan, pero al mismo tiempo dice que es un marciano. El escenario es el Tokio de los años sesenta, pero podría ser cualquier época.
Repito, dos obras interesantes y me atrevería decir, en el caso de Abe, más interesante que Haruki Murakami (novelista que ha saturado en estos últimos días los medios con la publicación de su última novela 1Q84)
0 件のコメント:
コメントを投稿